ID New | EN Official | ZH Original |
---|---|---|
Pradewata | Allogene | 原神 |
Ketujuh Arkon | The Seven Archon | 七神 |
Vision | Vision | 神之眼 |
Sekte Abyss | Abyss Order | 深渊教团 |
Teyvat
Kadang agak bingung menentukan istilah apa yang perlu diterjemahkan, atau dibiarkan saja bahasa Inggris. Terutama mengingat di versi bahasa Mandarin hampir tidak ada kata serapan, padahal budaya yang ditampilkan di Genshin secara umum itu gabungan berbagai budaya di dunia.
Konsep-konsep mitologinya, misalnya, terinspirasi dari tradisi gnosticism. Kata "archon" pun diambilnya dari situ, sedangkan di versi Mandarin hanya memakai kata 神 (dewa) saja. Vision dikenal sebagai mata dewa di bahasa Mandarin, Jepang, Korea, Prancis, dan Jerman. Jujur: aku biarin Vision aja di versiku cuman karena males. "Mata Dewa" kesannya gimana ya... harus diadaptasi lagi kalimatnya setiap kali kata ini muncul.
Vision di bahasa Inggris menurutku udah cocok banget karena membawa artian "mata" tapi juga visi/tujuan. Dalam kisahnya kan Vision itu perwujudan keinginan seseorang. Apa itu berarti di bahasa Indonesia lebih enak dijadikan "Visi" aja? Hahaha, entah deh.
Istilah "Allogene" seingetku cuman disebut satu kali, selesai Chapter Prologue di Mondstadt ketika Venti nyeritain tentang Vision dsb. Ini dari gnosticism juga jadi seharusnya kubiarin aja "alogen" ya? Ehe.